Его псевдонимом были знаменитые переводчики, Шэньчжэнь Фэн, которые работали в прошлом, и его крестьяне, и его знакомые романы Толстого, "Война и мир", "Анна Каренина", "Возрождение". Он единственный человек в мире, который в настоящее время переводит все романы Толстого напрямую с русского на другой язык. Когда вы посетите дом Шаньси, вы можете посетить его вместе, бесплатно открыть, и на втором этаже он в настоящее время является частным домом.
Подробнее
Его псевдонимом были знаменитые переводчики, Шэньчжэнь Фэн, которые работали в прошлом, и его крестьяне, и его знакомые романы Толстого, "Война и мир", "Анна Каренина", "Возрождение". Он единственный человек в мире, который в настоящее время переводит все романы Толстого напрямую с русского на другой язык. Когда вы посетите дом Шаньси, вы можете посетить его вместе, бесплатно открыть, и на втором этаже он в настоящее время является частным домом.
Маленький дом, спрятанный внутри, только первый этаж открыт, он, как утверждается, является домом, в основном, не было других туристов, когда он шел, в котором подробно описывался вопрос жизни переводчика Шэньчжэнь Пэн, и все еще очень хорошо приезжать, чтобы посмотреть.
"Лучше построить библиотеку, чем оставить надгробный надпись, чтобы в память о несчастном русском литературном переводчике травы и младенца, чтобы показать неустанное время, когда он занимается литературным переводом и работой, и, полностью уважая мнение семьи травы, переселился в общее библиотечное помещение, которое он фактически жил в жилом доме на Шэньянской дороге В выставочном зале на первом этаже, 3-й этаж, 178 Южная дорога Урумчи. На столе все еще стояли ручки, зеркала, городская бумага, словарь, как будто переводчик был громким и не ушел. Когда растение прибыло в Шанхай, я учился в Институте техники Рейста (о Институте Рейста, я представил его в своем комментарии от 30 августа). Я восхищаюсь этим словом, которое я сказал о "интеллектуальной совести", - сказал он. - Это сердце, или совесть, и все, что делает человек, должно быть совестью; это мозг, или мозг, и все, что происходит, должно быть независимо; это глаза, глаза, глаза, глаза, глаза, глаза, различие между ними; это челюсть, которая не может качаться ветер; Это храбрость, это храбрость.
В настоящее время стол переводчика помещается в "Лужаковый библиотечный зал" на 178 Южной улице Урумчи. Как гласил переводчик, "не оставляйте надгробный камень, но оставьте библиотечный зал в людях", он стал общественным пространством для всех граждан и туристов.
Книга лужайки-это место, где переводчик г-н лужайка занимается переводом в Шанхае, где представлены представления о жизни г-на лужайки, многие его переводные работы и предметы, которые он использовал при работе здесь.